Дорогие друзья! Мы предлагаем Вашему вниманию материалы, которые, надеемся, помогут Вам лучше понять и почувствовать своеобразие и очарование иранской классической музыки, а кроме того, узнать много интересного о тех композициях, которые Вы уже успели услышать на наших концертах. 4. Сазо-аваз Нава, стихи Хафеза 5. Зарби, тар и даф, с авазом, стихи Хафеза 6. Тасниф «Не могу забыть» (“Yaad bad…”), Эсфахан, стихи Хафеза, музыка Хосейна Нуршарга 7. Чахар мезраб Эсфахан, тар и томбак 8. Бахман Рафеи. Газаль «Ещё» / Декламация 9. Аваз маснави Эсфахан, стихи Моулави (Руми) 10. Старая песня, Нава 11. Соло тара, Нахофт 12. Чахар мезраб, тар и дайере, с авазом, стихи Бахмана Рафеи 13. Соло тара 14. Тасниф (“Chun jan”), стихи Моулави (Руми), музыка Маджида Дэрахшани Поэзия на диске "Бедахэ Нава и Эсфахан" Звуковая ткань композиции «Бедахэ Нава и Эсфахан» представляет собой сочетание музыки и поэзии. Как известно, исполнители иранской классической музыки чаще всего используют в своём творчестве стихи великих классиков прошлого Абу Абдуллы Рудаки, Абулькосима Фирдоуси, Омара Хайама, Джалал ад-Дина Руми, Муслихиддина Саади, Шамсаддина Хафэза, Абдурахмана Джами и других. Хосейн Нуршарг, вдохновитель и главный идеолог данной композиции, считает классическое искусство живым и постоянно развивающимся явлением и принципиально вводит в оборот поэзию некоторых современных авторов. В данной записи он опирался, в частности, не только на бессмертную поэзию Хафеза и Руми, но и на стихи ныне здравствующего поэта Бахмана Рафеи, уроженца города Боруджена, живущего сейчас в Эсфахане. Трек №6, Тасниф «Не могу забыть» (“Yaad bad" Стихи Хафеза Да не забудется та, что и не вспомнила о нас во время путешествия, Даже прощальным словом не порадовала наше скорбное сердце. Сердце в надежде на звук [такой силы], что он достигнет тебя, Стенало в этих горах, как не стенал и Фархад. О музыкант, измени свой лад, и сыграй мелодию “Ирак”, Ибо она ушла по той дороге [в Ирак] и не вспомнила о нас. Когда ты перестала осенять лужайку, утренняя птица Перестала вить гнезда в завитке локона самшита. Перевод М. Русанова Трек №2, Газаль "Пишу стихи, думая о тщетности поэзии" Стихи Бахмана Рафеи Никто не в силах, как вода, творить прозрачные газали, никто не в силах, как она, напомнить нам о том, как медленно иль быстро, но время всё равно уходит. Никто не может передать величье солнца так, как это дано виноградной грозди, взращённой душою весны. Никто не скажет так о пламенеющей душе вина, как пиала, что в ожиданье открыта под сосудом неба, подобно стройному тюльпану. Никто не выразит страданье, сжигающее душу, с той силой, что доступна лишь тюльпану, склонённому, подобно скорбному светильнику, над горестной могилой с кровавым саваном. Никто не сравнится с нэем, похожим на гортань Сиявуша, в рассказе о коварстве всех Афрасиабов мира. Восхищаюсь высотами любви, вершин которой не достичь ни горному орлу, ни мыслью о полёте. Так кто ж такой поэт? И где стихи его, газали? Все их слова - лишь камень. Никто не в силах, как вода, творить прозрачные газали. Подстрочный перевод Х. Нуршарга и М. Каратыгиной Информация об исполнителях, принимавших участие в записи альбома: Остад Маджид Дэрахшани, тар Хосейн Нуршарг, голос Шахрияр Назари, томбак, даф, дайере Обращаем Ваше внимание на то, что материалы постоянно пополняются. Следите за новостями! |
пятница, 21 октября 2011
Чужих меж нами нет! Мы все друг другу братья под вишнями в цвету. (Исса)